Vous désirez aider à améliorer les avions de Hangar de Helijah, c'est ici que cela se passe / You would like to help improving aircraft from Helijah's hangar, this is where it happens
Vous n'êtes pas identifié(e).
Bonjour à tous.
Tout d'abord, j'ai créé cette section pour centraliser les traductions que vous dans votre immense générosité, vous avez accepté de faire.
Pour rappel, la page terminé est ici : http://helijah.free.fr/flightgear/bucka … faces.html
Nous pourrons ainsi retrouver plus facilement les travaux de tous sur les traductions de Gary, qui, au passage, a fait grossir ses pages de manière non négligeable
Les voici toutes à ce jour
http://www.buckarooshangar.com/flightge … faces.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … t_jet.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … eller.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … stall.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … _drag.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … nsors.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … ut_wb.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … ruise.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … oting.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … tions.html
http://www.buckarooshangar.com/flightge … blems.html
A croire qu'il est encore plus fou que moi ce Gary lol
Amicalement Emmanuel
Quelques avions pour FlightGear
http://helijah.free.fr
Hors ligne
Bonjour à tous,
Depuis peu Gary nous gratifie d'une page d'index, plus besoin de reprendre tout les liens à chaque fois http://www.buckarooshangar.com/flightgear/yasimtut.html
Un travail de fou, mais tellement utile.
Amicalement Emmanuel
Quelques avions pour FlightGear
http://helijah.free.fr
Hors ligne
Bonjour à tous,
S'agit-il de traduire les pages du site http://www.buckarooshangar.com/flightgear/yasimtut.html ?
Hors ligne
Bonsoir S-KIMO
Et oui tout à fait. Comme lemontre mon premier lien dans mon premier post : http://helijah.free.fr/flightgear/bucka … faces.html
Amicalement Emmanuel
Quelques avions pour FlightGear
http://helijah.free.fr
Hors ligne
Bonjour,
J'ai traduit la prose de Buckaroo sous AOO 4.1.1.
Pour cela j'ai fondu tous les chapitres un fois passés à la moulinette de Google en un seul tenant ce qui m'a permis de faire des corrections en masse donc de nommer les choses de façon systématique et homogène...
Je te les propose pour insertion ici par voie d'email !
Je n'ai pas compris un paragraphe, du moins une explication sur la prise au vent, qui me parait a priori erronée (j'en ai commencé la discussion par ailleurs) et j'ai aussi relevé un copié collé erroné !
Je pense avoir repris sa pensée sans erreur grossière mais une relecture approfondie au sens des pensées "simulo-aéro-informatiques" s'impose...
Qu'en penses-tu ?
A+
Hors ligne
Où est passée cette traduction? J'ai terminé de traduire/remettre en ordre la page Wiki sur le site officiel. Maintenant j'ai besoin d'aller plus loin dans ma connaissance de Yasim. Au besoin je peux remettre en ordre/refaire la traduction. Dans ce cas je peux générer le document final sous plusieurs forme (document LibreOffice modifiable, PDF, eBook, site HTML).
Hors ligne